TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 9:30

Konteks
9:30 When the brothers found out about this, they brought him down to Caesarea 1  and sent him away to Tarsus.

Kisah Para Rasul 11:25

Konteks
11:25 Then Barnabas departed for Tarsus to look for Saul,

Kisah Para Rasul 15:2-3

Konteks
15:2 When Paul and Barnabas had a major argument and debate 2  with them, the church 3  appointed Paul and Barnabas and some others from among them to go up to meet with 4  the apostles and elders in Jerusalem 5  about this point of disagreement. 6  15:3 So they were sent on their way by the church, and as they passed through both Phoenicia 7  and Samaria, they were relating at length 8  the conversion of the Gentiles and bringing great joy 9  to all the brothers.

Kisah Para Rasul 16:39-40

Konteks
16:39 and came 10  and apologized to them. After 11  they brought them out, they asked them repeatedly 12  to leave the city. 16:40 When they came out of the prison, they entered Lydia’s house, and when they saw the brothers, they encouraged them and then 13  departed.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:30]  1 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine, south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.

[9:30]  map For location see Map2 C1; Map4 B3; Map5 F2; Map7 A1; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[15:2]  2 tn Grk “no little argument and debate” (an idiom).

[15:2]  3 tn Grk “they”; the referent (the church, or the rest of the believers at Antioch) has been specified to avoid confusion with the Judaizers mentioned in the preceding clause.

[15:2]  4 tn Grk “go up to,” but in this context a meeting is implied.

[15:2]  5 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[15:2]  6 tn Or “point of controversy.” It is unclear whether this event parallels Gal 2:1-10 or that Gal 2 fits with Acts 11:30. More than likely Gal 2:1-10 is to be related to Acts 11:30.

[15:3]  7 sn Phoenicia was an area along the Mediterranean coast north of Palestine in ancient Syria.

[15:3]  8 tn L&N 33.201 indicates that ἐκδιηγέομαι (ekdihgeomai) means to provide detailed information in a systematic manner, “to inform, to relate, to tell fully.” “Relating at length” conveys this effectively in the present context.

[15:3]  9 tn For ἐποίουν (epoioun) in this verse BDAG 839 s.v. ποιέω 2.c has “they brought joy to the members.”

[16:39]  10 tn Grk “and coming, they apologized.” The participle ἐλθόντες (elqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[16:39]  11 tn Grk “and after.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

[16:39]  12 tn The verb ἐρώτων (erwtwn) has been translated as an iterative imperfect; the English adverb “repeatedly” brings out the iterative force in the translation.

[16:40]  13 tn “Then” is not in the Greek text, but has been supplied to clarify the logical sequence in the translation.



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA