Kisah Para Rasul 9:30
Konteks9:30 When the brothers found out about this, they brought him down to Caesarea 1 and sent him away to Tarsus.
Kisah Para Rasul 11:25
Konteks11:25 Then Barnabas departed for Tarsus to look for Saul,
Kisah Para Rasul 15:2-3
Konteks15:2 When Paul and Barnabas had a major argument and debate 2 with them, the church 3 appointed Paul and Barnabas and some others from among them to go up to meet with 4 the apostles and elders in Jerusalem 5 about this point of disagreement. 6 15:3 So they were sent on their way by the church, and as they passed through both Phoenicia 7 and Samaria, they were relating at length 8 the conversion of the Gentiles and bringing great joy 9 to all the brothers.
Kisah Para Rasul 16:39-40
Konteks16:39 and came 10 and apologized to them. After 11 they brought them out, they asked them repeatedly 12 to leave the city. 16:40 When they came out of the prison, they entered Lydia’s house, and when they saw the brothers, they encouraged them and then 13 departed.
[9:30] 1 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine, south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.
[9:30] map For location see Map2 C1; Map4 B3; Map5 F2; Map7 A1; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[15:2] 2 tn Grk “no little argument and debate” (an idiom).
[15:2] 3 tn Grk “they”; the referent (the church, or the rest of the believers at Antioch) has been specified to avoid confusion with the Judaizers mentioned in the preceding clause.
[15:2] 4 tn Grk “go up to,” but in this context a meeting is implied.
[15:2] 5 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[15:2] 6 tn Or “point of controversy.” It is unclear whether this event parallels Gal 2:1-10 or that Gal 2 fits with Acts 11:30. More than likely Gal 2:1-10 is to be related to Acts 11:30.
[15:3] 7 sn Phoenicia was an area along the Mediterranean coast north of Palestine in ancient Syria.
[15:3] 8 tn L&N 33.201 indicates that ἐκδιηγέομαι (ekdihgeomai) means to provide detailed information in a systematic manner, “to inform, to relate, to tell fully.” “Relating at length” conveys this effectively in the present context.
[15:3] 9 tn For ἐποίουν (epoioun) in this verse BDAG 839 s.v. ποιέω 2.c has “they brought joy to the members.”
[16:39] 10 tn Grk “and coming, they apologized.” The participle ἐλθόντες (elqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[16:39] 11 tn Grk “and after.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
[16:39] 12 tn The verb ἐρώτων (erwtwn) has been translated as an iterative imperfect; the English adverb “repeatedly” brings out the iterative force in the translation.
[16:40] 13 tn “Then” is not in the Greek text, but has been supplied to clarify the logical sequence in the translation.